LA LUZ HIERVE DEBAJO DE MIS PÁRPADOS.
De un ruiseñor absorto en la ceniza, de sus negras entrañas musicales, surge una tempestad. Desciende el llanto a las antiguas celdas, advierto látigos vivientes.
y la mirada inmóvil de las bestias, su aguja fria en mi corazón.
Todo es presagio. La luz es médula de sombra: van a morir los insectos en las bujías del amanecer. Así
arden en mí los significados.
FERVE A LUZ SOB AS MINHAS PÁLPEBRAS.
Num rouxinol absorto na cinza, nas suas negras entranhas musicais, surge uma tempestade. Baixa o pranto às antigas celas, pressinto flagelos vivos.
e o olhar imóvel das bestas, a sua agulha fria no meu coração.
Tudo é presságio. A luz é medula de sombra: os insectos vão morrer nas bugias do amanhecer. Assim
ardem em mim os significados.
traducción al portugués: alberto augusto miranda