LA LUZ HIERVE DEBAJO DE MIS PÁRPADOS.

 

De un ruiseñor absorto en la ceniza, de sus negras entrañas musicales, surge una tempestad. Desciende el llanto a las antiguas celdas, advierto látigos vivientes.

 

y la mirada inmóvil de las bestias, su aguja fria en mi corazón.

 

Todo es presagio. La luz es médula de sombra: van a morir los insectos en las bujías del amanecer. Así

 

arden en mí los significados.

 

 

 

 

FERVE A LUZ SOB AS MINHAS PÁLPEBRAS.

 

Num rouxinol absorto na cinza, nas suas negras entranhas musicais, surge uma tempestade. Baixa o pranto às antigas celas, pressinto flagelos vivos.

 

e o olhar imóvel das bestas, a sua agulha fria no meu coração.

 

Tudo é presságio. A luz é medula de sombra: os insectos vão morrer nas bugias do amanhecer. Assim

 

ardem em mim os significados.

 

traducción al portugués: alberto augusto miranda

Û